Rồi chay quăng thày xuống ao

Direct English translation

After the vegetarian rite is done, throw the master into the pond.

Equivalent English version

To burn one's bridges

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thóiơn, lợi dụng người khác xong việc rồi quay ra phủi bỏ, đối xử tệ với chính người đã giúp mình. Biến thể này dùngrồithayxongnhưng ý nghĩa phê phán kẻ bạc nghĩa, qua cầu rút ván vẫn không đổi.
English explanation
Refers to ingratitude: once one’s purpose is served, the helper is cast aside or treated badly. It criticizes opportunistic people who forget those who helped them.